Jul 16, 2003 14:48
21 yrs ago
1 viewer *
German term

umkneten

German to English Art/Literary
... Das Bild dagegen "knetet um", wie Goethe sinngemäß sagt ...
(es geht hier darum, dass Gemälde im Ggs. zu Fotografien nicht die Wirklichkeit abbilden)
I thought of 'remodel', would this be okay?

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

remodels the subject

I agree, but I think the verb needs an object (or 'a picture is the result of remodelling')
Peer comment(s):

agree Renate FitzRoy : or remould (which would retain the image of dough conveyed in 'umkneten'
1 hr
neutral Maureen Holm, J.D., LL.M. : Agree with Renate's 'remo[u]ld' inasmuch as painting is remolding or reshaping reality. "Remodel" strikes me as flat. Metaphoric here.
2 hrs
agree Kim Metzger : A pity we don't have more info to go on. Was Goethe referring to sculpture, painting, poetry (image) or what? I believe modelling is the correct term when it comes to sculpturing.
2 hrs
Kneten obviously means working with clay, because that's what kneten means - also used for kneading dought - but he's using it as an image for the way the painter reshapes the subject.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all. I am with 'Remould', we do not know to which kind of art Goethe referred to."
1 hr

interpretes

elucidates, elaborates, construes, defines, decodes, deciphers, opinionates, ajudges, intimates, sits in judgment
Something went wrong...
3 hrs

modify or transform

change or alter
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search