https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/art-literary/609262-kr%C3%A4ftefeld.html

Kräftefeld

English translation: interplay/interaction/dynamics of // balance between

22:42 Jan 11, 2004
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Kräftefeld
academic research: 'das Kraeftefeld der Kommunikations- und Transmissionssysteme'
Carolyn Fox
United Kingdom
Local time: 17:11
English translation:interplay/interaction/dynamics of // balance between
Explanation:
These might be options IF "Kräftefeld" is used synonymously to "Spannungsfeld" (see KudoZ URLs below).
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2force field
NGK
3 +3interplay/interaction/dynamics of // balance between
Steffen Walter
3 +1mainspring/cradle/driving force
Gillian Scheibelein
2impetus for (development of)
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kraeftefeld
force field


Explanation:
*

NGK
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2954

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis (X): yes, I think there is a typing mistake or is it supposed to be plural. Kraftfeld or Kräftfeld, oh got it Kraeftefeld.
9 mins

agree  Maureen Holm, J.D., LL.M.: and it's plenty metaphorical if that's what's called for
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kraeftefeld
mainspring/cradle/driving force


Explanation:
etc.

In combination with academic research, the literal translation makes little sense. I think the author means the driving force(s) behind (developments in) communication and transmission systems.

Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 18:11
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3469

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: could also be sth. along "Spannungsfeld" -> see my suggestion
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Kräftefeld
impetus for (development of)


Explanation:
another take

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5577
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Kräftefeld
interplay/interaction/dynamics of // balance between


Explanation:
These might be options IF "Kräftefeld" is used synonymously to "Spannungsfeld" (see KudoZ URLs below).


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/334089
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/564996
Steffen Walter
Germany
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12418

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
32 mins
  -> Moin, Harry ;-)

agree  Deborah Shannon: 'dynamics of' sounds best to me
48 mins
  -> or even "dynamic relationship between..."

agree  gangels (X): just 'the dynamics of communications and transmission systems'
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: