Jul 14, 2001 01:36
23 yrs ago
3 viewers *
German term

Ene, mene, mu, und raus bist du!

German to English Art/Literary
Auszählreim. In diesem Fall eine Überschrift.

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

Eeenie, meenie, mineie, mo

Das ist der ähnlichste Auszählreim, der mir dazu einfällt. Er geht dann weiter:
...catch a tiger by its toe
if it squeals, let it go,
eenie meenie minie mo. Derjenige, bei dem der Finger bei dem letzten "mo" landert, muss suchen oder"ist draußen", je nachdem.
Viel Glück, Anita
Peer comment(s):

agree ambittles
agree Mary Worby : I've never heard the more politically correct version before, though!
4 mins
agree Davorka Grgic
10 mins
agree Sonia Rowland
37 mins
agree Ineke Hardy : The full rhyme goes: "Ene mene Miste, es rappelt in der Kiste, ene mene muh etc.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Once again, I would like to give points to each of you people you sent answers...in this case, I have to choose the fastest one because each of you supplied useful tips and answers... Thanks to all of you..."
1 hr

spelling alternatives

There are several different spelling alternatives for the English version. They all draw about the same number of Google hits:

"eny, meany" : 100

http://www.google.de/search?q=eny meany&btnG=Google-Suche&hl...

"eeenie, meenie" : 143 (including a rock band or singer by that name)

http://www.google.de/search?hl=de&safe=off&q=Eeenie, meenie&...

"eeeny, meeny" : 165

http://www.google.de/search?hl=de&safe=off&q=Eeeny, meeny&bt...

The third spelling comes closest to the NODE – The New Oxford Dictionary of English term "eensy" or "eensy-weensy", which is probably where the words in the rhyme came from if they didn't come from the German rhyme.

The use of the word "tiger" instead of the politically incorrect term that was still in use when I was a child is probably based on the phrase "you've got a tiger by the tail" which has absolutely no logical connection to the rhyme in question. Besides that, tigers don't scream. The old politically incorrect version I learned also used the word "hollers" instead of "screams".

More suitable terms might be "baby", "rabbit", "young 'un", etc, but "tiger" is by far the most widely used today.

By looking at the three URLs above, you might find context examples close to your headline context.

HTH

Dan
Something went wrong...
+1
1 hr

Eenie, meenie, mo, your turn to go.

the german nursery rhyme continues:
raus bist du noch lange nicht, sag mir erst wie alt du bist.
(Great for kids to pactise the numbers 3 - 5)

So, the first line means that somebody gets kicked out at random.

The real meaning, however, could refer to age. Too young or too old?

HTH

Peer comment(s):

agree ambittles
Something went wrong...
2 hrs

ip, dip, do...out goes you

I've asked my son (6 years)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search