traenenverschmiert

English translation: streaked with tears / with tear-streaked faces

15:34 Aug 12, 2000
German to English translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: traenenverschmiert
An old lady has just died. Her sons are griefstricken. "Sie liefen traenenverschmiert hin und her." This is a literary translation. I suppose there's no perfect direct translation, but what's closest?
Kim Martin Metzger
English translation:streaked with tears / with tear-streaked faces
Explanation:
When I read the sentence, I see them walking through the room and their faces are streaked with tears. Maybe something like: They were pacing with tear-streaked faces. Hth, Eva
Selected response from:

Eva Gerkrath
Netherlands
Local time: 22:17
Grading comment
Danke schoen, Eva. Das passt sehr gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Nina Gettler
nablinded by tears
Beth Jones
naPlease see below
two2tango
nastreaked with tears / with tear-streaked faces
Eva Gerkrath
natearful/in tears/with tears in their eyes
FionaT


  

Answers


13 mins
tearful/in tears/with tears in their eyes


Explanation:
"Traenenverschmiert" I would say is literally along the lines of "covered in tears", but as you can't really use that as an expression, I would choose one of these three:
"tearful(ly)": crying or about to cry.
"in tears": actually crying.
"with tears in their eyes": speaks for itself really
Maybe "in tears" is not so good, as it can only be used if they are actually crying.

FionaT
Netherlands
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
streaked with tears / with tear-streaked faces


Explanation:
When I read the sentence, I see them walking through the room and their faces are streaked with tears. Maybe something like: They were pacing with tear-streaked faces. Hth, Eva

Eva Gerkrath
Netherlands
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 54
Grading comment
Danke schoen, Eva. Das passt sehr gut.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Please see below


Explanation:
- tearful
- reduced to tears
- in tears
- with tears in their eyes
Gruesse!

two2tango
Argentina
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
blinded by tears


Explanation:
"verschmieren" has the nuance of "verwischen" or TO BLUR (something written).
You could perhaps stretch that to mean their vision.

Beth Jones
Austria
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
I definitely agree with Eva. I think her translation comes closest to the German meaning.

Nina

Nina Gettler
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search