How can the phrase be improved? 23:59 Apr 27, 2015
I have a lot of problems with the following raw translation:
"With the use of our selective sensing elements with energy modules, dust channels and high-vacuum hose reels, dispersion of pollutants can be prevented and protection of workers guaranteed."
My approach =》
"By using our local transmitter (transducer, sensor, resolver, acquisition) system including visual energy monitors, dust conveying pipelines (tubes, hoses) and high-vacuum hosepipe winder (take-up, winding) (drums, reels), the spreading (transport, transmission) of contaminations on workplaces is prevented and worker's occupational safety warranted as well.
I focused my considerations on the correct translation of the different components and consulted the Dictionary of Exact Science and Technology to identify the individual devices for this aim. Several possibilities must be considered due to lacking context. And the style should be reviewed, too.
Ich hoffe nur, dass der Kunde sich weniger an der Ausdrucksweise und den "Fachausdrücken" stört als ich. |