International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

durchgeschlagene Stoßdämpfer

English translation: worn shock absorbers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:durchgeschlagene Stoßdämpfer
English translation:worn shock absorbers
Entered by: Edda Emery (X)

00:05 Apr 28, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: durchgeschlagene Stoßdämpfer
Die zwei Reifenpannen und der *durchgeschlagene Stoßdämpfer* seien dem Fahrzeug nicht anzulasten.

Snapped bumper sounds wrong. Would *cracked* bumper be better?
TIA
Edda Emery (X)
Local time: 23:12
damaged bumper
Explanation:
cracked or snapped or penetrated are essentially all damages, therefore, I would just call it damaged

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 17 mins (2005-04-28 11:22:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry, I did\'t pay attention to the Stossdaempfer part as it seemed to have already been beautifully answered by Edda - my bad! Thanks for correcting it!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 49 mins (2005-04-28 12:54:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

next time we better answer only after having slept enough!
Selected response from:

Christine Lam
Local time: 09:12
Grading comment
Thanks Christine - sounds just perfect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -3damaged bumper
Christine Lam


Discussion entries: 11





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
durchgeschlagene Stoßdämpfer
damaged bumper


Explanation:
cracked or snapped or penetrated are essentially all damages, therefore, I would just call it damaged

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 17 mins (2005-04-28 11:22:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sorry, I did\'t pay attention to the Stossdaempfer part as it seemed to have already been beautifully answered by Edda - my bad! Thanks for correcting it!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 49 mins (2005-04-28 12:54:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

next time we better answer only after having slept enough!

Christine Lam
Local time: 09:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Thanks Christine - sounds just perfect!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  petrolhead: "shock absorber" (part of suspension) and not "bumper" /// Christine, if only you could see some of my blunders :-))
7 hrs
  -> that's why feedback from colleagues is so important!

disagree  Rolf Bueskens: with petrolhead; bumper is 'Stossstange'
7 hrs

disagree  Cilian O'Tuama: shock absorber, and durchschlagen here means sth. like to compress fully or to bottom out
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search