vorn quer/längs

English translation: front transverse/in line

18:20 Nov 23, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: vorn quer/längs
Again, in an article comparing cars, the Audi A3 Sportback 1.6 FSI versus the BMW116i

The Audi's engine is described as
1,6-Liter-R4, vorn quer

While the BMW's is
1,6-Liter-R4, vorn laengs

Does anyone know how these terms are translated in English (and what is meant)?

Thanks
Chris Hodgson
United Kingdom
Local time: 02:37
English translation:front transverse/in line
Explanation:
It refers to the position of the engine. "vorn" means the engine is at the front of the car. "quer" means it is a transverse engine, i.e. the engine is "sideways" relative to the centre axis of the body. "laengs" means the engine is in line with the body axis
Selected response from:

Peter Barker
Local time: 08:37
Grading comment
Thanks a lot Pete, that's a big help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2front transverse/in line
Peter Barker


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vorn quer/laengs
front transverse/in line


Explanation:
It refers to the position of the engine. "vorn" means the engine is at the front of the car. "quer" means it is a transverse engine, i.e. the engine is "sideways" relative to the centre axis of the body. "laengs" means the engine is in line with the body axis

Peter Barker
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Thanks a lot Pete, that's a big help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oktay Ardan (X)
3 hrs

agree  GT-Translations: Agree. However, the use of "in line" to describe engines whose cylinder bank(s) run parallel to the longitudinal axis of the car may get confused with the cylinder arrangement of the engine, i.e. V-engines (V6), inline-engines (straight 6).
3 days 16 hrs
  -> I agree there is some potential for confusion but to my knowledge the term is used for both meanings and context usually makes it clear; otherwise you could say front-to-back or longitudinal
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search