GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:33 Dec 19, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 13:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | one thing |
| ||
na | first and foremost / was only interested in on thing |
| ||
na | What mattered most to him then was ... |
|
one thing Explanation: "At that time, one thing preoccupied him more than any other - ..." There seems to be an error in the German sentence: "ER ging es..." should be "IHM ging es...", don't you think? Collins Engl. Dict. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
first and foremost / was only interested in on thing Explanation: You have lots of choices here - "es ging ihm um eins" means that he was only interested in one thing (i.e. becoming chairman), but you could rephrase that as his first and foremost priority, his number one goal, his greatest ambition, etc. By the way, the sentence you quote is grammatically incorrect - should be "es ging ihm damals vor allem um eins" or "ihm ging es damals..." At the time, his first and foremost objective was to be appointed chairman of the board. ... his overriding interest / desire was to be appointed... That should give you some choices - hope it helps |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
What mattered most to him then was ... Explanation: What mattered most to him then was to be appointed to the board of directors/become a board member Relevant US marketing, copywriting and translation experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.