09:36 Feb 15, 2000 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Josie St-Amour Canada Local time: 08:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ? |
| ||
na | See comments. |
| ||
na | ein Angebot machen |
| ||
na | ?? |
| ||
na | ein Angebot unterbreiten |
| ||
na | ein Angebot abgeben/unterbreiten |
|
? Explanation: Your phrase is already in English! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See comments. Explanation: The phrase "submit an offer" is already in English. If you need the German translation, try the form of "ein Angebot abgeben" that suits the subject you're using. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ein Angebot machen Explanation: I assume you need the German translation for it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
?? Explanation: Assuming this isnt a trick question, to submit an offer means to make a suggestion as to how you would fulfill a contract, generally with a price and the level of services you are able to provide. (In german its, as mentioned elsewhere, "ein angebot abgeben") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ein Angebot unterbreiten Explanation: assuming that you want a german translation, here it is Reference: http://www.utoledo.edu/www/reference-materials/reference-boo... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ein Angebot abgeben/unterbreiten Explanation: Depends on context: at an auction you would say "abgeben"; for a face to face deal you say "unterbreiten"; "machen" is also OK, but simpler. Regards, Nils |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.