09:54 Aug 20, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Mountain Vagabonds |
| ||
na | True Mountain Vagabonds |
| ||
na | faithful mountain vagabonds |
| ||
na | faithful mountaineering comrads |
|
Mountain Vagabonds Explanation: See: A guided tour of J. Menck's favourite Heino lyrics - [ Diese Seite übersetzen ] ... though. Treue Bergvagabunden True mountain vagabonds (1968, lyrics: Adolf von Kleebsattel). Excerpt ... www.geocities.com/Hollywood/5991/lyrics.html - 31k - Im Archiv - Ähnliche Seiten This seems to be the usual tranlation of the song title Martina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
True Mountain Vagabonds Explanation: Of course, I forgot "true" ... Regards, Martina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faithful mountain vagabonds Explanation: I disagree with true, because it could be misunderstood as "real" or "echte". Faithful is more accurate in this context. Someone, who learned to "jodel" as a kid. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faithful mountaineering comrads Explanation: i wouldn't translate Vagabunden as vagabonds, it is too negative, these Vagabunden are rather comrads or companions than vagabonds, Bergvagabunden in this song are people who climb mountains and they are not vagabonds experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.