German term
Abstoßen
"Führen Sie folgende Schritte durch, um beschädigte Stellen im Fußbodenbelag auszutauschen: ...
Reinigen Sie die Belagsübergänge mit Cleaning Solvent, mind. 30 min. ablüften lassen. *Stoßen* Sie entweder die obere Belagkante vorsichtig mit einen Sichelmesser *ab* oder polieren diese Stelle mit Sandpapier 100er Körnung auf. Schleifen Sie die Belagsübergänge mit einem Schleifpad vorsichtig nach..."
Hope someone can help explain what is meant by this. MTIA
4 +1 | to butt the edge up | David Moore (X) |
4 | scrape (off)/roughen (up) | Richard Stephen |
3 | smooth out | casper (X) |
Sep 26, 2008 09:10: Steffen Walter changed "Term asked" from "Abstoßen (here)" to "Abstoßen"
Proposed translations
scrape (off)/roughen (up)
smooth out
http://dictionary.reverso.net/german-english/Abstoßen
to butt the edge up
When you lay a crudely-cut piece of lino to offer it up to the hole which is cut and prepared, you will usually need to trim the edge. If you offer the edge of your workpiece to the edge of the floor to be repaired at the same level, you will be "butting the edges against each other", and be able to trim the finest slivers off the flooring with the lino-knife.
Discussion