This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Cooking / Culinary
German term or phrase:Alp-Speck
Unser Frühstück bietet Ihnen alles, was Sie zu einem gelungenen Auftakt eines Urlaubstages brauchen. An unserem Buffet erwarten Sie allerlei Köstlichkeiten aus unserer Region:
- Frisches Brot vom Lecher Dorfbäcker - Butter aus der Region - 7 Sorten Marmelade - 3 Sorten Käse, darunter Bregenzerwälder Bergkäse von der Alm - Waldhonig aus unseren Wäldern - Eier aus Bodenhaltung - ***Alp-Speck*** und Schinken
or rather that the cows graze in mountain pastures type thing!?
oa_xxx (X)
Germany
10:02 Jun 10, 2015
No confusion Edith! Rashers are a type of bacon, and both words are often used interchangeably (bacon and eggs, BLT etc.) I didnt actually mean to agree with Danik's suggestion I have to admit (sorry!), was meant to be a neutral plus comment. I have heard of Tiroler Speck - but not Alp-Speck. To me, it and prosciutto, Parma ham, serrano, Schwarzwälder Schinken etc. are all types of cured/smoked hams (as stated in Edith's article on Tyrolean speck) - the asker never confirmed whether Alp-Speck was the same thing but judging by the picture I found, it is similar and that's how I wouldve translated it. Tiroler Speck interestingly enough is a protected name so I appreciate that it is being marketed as speck abroad but am very doubtful that it is widely known - certainly not by anyone I've asked but that is of course not a reliable indicator. If this was for a menu, a recipe or an article with a description, then I agree that speck would be ok, add local flair etc. - in this brief list on a website with no other details "Alpine speck and ham" sounds incredibly unappetising to me... Anyway, question's closed and I'd love some rashers now, and not those stringy Danish ones!
Yes, I stayed out of the whole "speck"/"bacon" debate, because most of those comments were quite subjective, matter-of-taste & missing my main point: "Alp" doesn't mean "Alps" or "Alpine", but the specific setting ("alpine meadow") where this sort of Speck is served.
oa_xxx (X)
Germany
22:05 Jun 9, 2015
I didnt have time to come back here before but meant to bring up Lonnie Legg's comment below, Alp = Alm (not Alpine), googling Almspeck also turns up more results than Alp-Speck. Probably doesnt matter so much considering the region.
here an explanation http://www.huffingtonpost.com/2013/07/08/speck-recipes_n_354... (this time a US recipe). I agree the term is not widely used but the head chef of the Lady Gregory in Gort knows the difference between speck, bacon and ham. By the way, WE do not eat bacon for breakfast but good old rashers. Maybe a reason for the confusion.
that leaves ham - and I don't like it on a menu - or speck (and even that's known in Ireland)
oa_xxx (X)
Germany
14:17 Jun 8, 2015
Ellen has a point, as an Irish person I would absolutely expect bacon to be fried or grilled, too, in fact it has to be as it is raw (even if smoked) so if its something more like this http://german.alibaba.com/product-gs-img/alp-speck-144510686... bacon wont work. We say Parma ham, Italian Alpine ham etc. for dry-cured hams http://www.waitrose.com/content/waitrose/en/home/recipes/foo... I think you'll have to rephrase this - a selection of cold meats and traditional Alpine ham or selection of (cooked/roasted/cured) and (dry-cured/traditional/Alpine) hams - unless of course bacon that will be fried etc. is meant!
Maybe. But the Menu comes from Lech, it seems. And I suppose it is meant for international tourists in general. http://en.wikipedia.org/wiki/Lech_(Vorarlberg) I wish you a nice day and a hearty breakfast or lunch!
Indeed, Danik, I think the possible answers have been submitted. Of course it would be possible to write simply "Several types of Alpine ham" for "Speck und Schinken."
Perhaps "bacon" is used more synonymously for "Speck" in other regions, but in the US, I think of a crispy, fried meat.
I can only answer you that for me Speck= bacon and Schinken=ham. But if you are sure of a different usage, maybe you should suggest an answer yourself.
I'm answering here since I can't do so anymore below. Yes, the "Schinken" is already in the German and you don't want to write "ham and ham," obviously, BUT if you write "Ham and alpine bacon," you risk having some readers show up at breakfast expecting fried meat instead of cold ham.