Diplom-Oecotrophologin

English translation: Diploma in Nutrition and Home Economics (MA equivalent)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Diplom-Oecotrophologin
English translation:Diploma in Nutrition and Home Economics (MA equivalent)
Entered by: Leslie Nelman

22:22 Feb 9, 2001
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: Diplom-Oecotrophologin
This is a particular degree conferred by a German University, probably equivalent to an M.S. degree in Nutrition and Home Economics, but I hesitate to refer to it as such.
Leslie Nelman
Local time: 03:57
MA equivalent in ....
Explanation:
Most dictionaries say that a German Diplom and a master's degree are direct equivalents. Nonetheless, I have always translated the German Diplom as "MA equivalent" considering that the educational systems do differ and that different requirements do exist. This is also recommended by the Institute for Evaluation of International Credentials.

Good luck!
Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 06:57
Grading comment
Thanks - I agree that just calling it an MA degree is inappropriate. You seemed to be the only one who picked up on the fact that my question pertained to the "Diplom" aspect at least as much as it did to the "Oecotrophologin," and references given for their translation of that were about as good as I had already come up with myself. I appreciate the reference to the Institute for Evaluation of International Credentials. -lesnel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nahome economics, food/nutritional science and technology
Tom Funke
naSee below
Ulrike Lieder (X)
naMaster's in Oecotrophology
Anil Kelkar
naMA equivalent in ....
Anthony Frey
naHuman Nutrition, Nutritional Science, Dietetics
Beth Kantus
naChartered or Certified Food Scientist
profile removed (X)
naComment
profile removed (X)
nacomment
Beth Kantus
naTo all who answered this kudoz request:
Leslie Nelman


  

Answers


1 hr
home economics, food/nutritional science and technology


Explanation:
Here are a couple of defititions that might be preferable.

Home economics, food science and technology
http://www.agr.kuleuven.ac.be/intorg/ica/guide/germany/page7...

Oecotrophologie--
Haushalts- und Ernährungswissenschaft
[Home econopmics and nutritional science] http://www.nutri-science.de/de/lexikon/index.htm

HTH Tom




    see above
Tom Funke
Local time: 06:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
I'd say you're on the right track. Schäfer, Wirtschaftswörterbuch, generally gives "master's degree" for Diplom-...

The following 2 references (both, however, originating from German websites) do give their translation/interpretation of oecotrophology:
Diplom-Oecotrophologist Antje Ulrich
(food scientist)
www.nsearch.net/publications/uk/body_konzept/8-9.html

Dietetics (the correct English term for what I called Oecotrophology, I looked it up), Attitudes of Women to Go for, ...
wyer.tripod.com/main/literary/stuff/stuff18.html

Duden, Fremdwörterbuch, defines it as:
Ökotrophologie die; -: Hauswirtschafts- u. Ernährungswissenschaft

I'd think the safest route might be to use "master's degree in Nutrition and Home Economics (Diplom-Oekotrophologin)".
A search on "oecotrophology" turned up quite a few sites, but all of them originating in Germany - definitely seems to be more of a German term (fad?) than an English one.

Hope this helps a bit.


    listed above
Ulrike Lieder (X)
Local time: 03:57
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Master's in Oecotrophology


Explanation:
Oecotrophology is also an English word (simply type it in Google), so presumably the target audience will understand it anyway.

Found one more reference "it is wrongly referred to as dietitics":
http://wyer.tripod.com/main/literary/stuff/stuff18.html

HTH


    Reference: http://wyer.tripod.com/main/literary/stuff/stuff18.html
Anil Kelkar
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
MA equivalent in ....


Explanation:
Most dictionaries say that a German Diplom and a master's degree are direct equivalents. Nonetheless, I have always translated the German Diplom as "MA equivalent" considering that the educational systems do differ and that different requirements do exist. This is also recommended by the Institute for Evaluation of International Credentials.

Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks - I agree that just calling it an MA degree is inappropriate. You seemed to be the only one who picked up on the fact that my question pertained to the "Diplom" aspect at least as much as it did to the "Oecotrophologin," and references given for their translation of that were about as good as I had already come up with myself. I appreciate the reference to the Institute for Evaluation of International Credentials. -lesnel
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Human Nutrition, Nutritional Science, Dietetics


Explanation:
Generally I wouldn't advise to equate a foreign degree to an American one, but instead to leave the degree title as is and include an explanatory note. As to the field of study, here are some good sites you might find helpful:

Undergraduate Program
Bachelor of Science in Human Nutrition
ADA Accredited Didactic Program in Dietetics:
Students completing this program meet or exceed the minimum academic requirements of The American Dietetic Association (ADA). They will be prepared to work as entry-level dietitians after completing an accredited internship.
The Didactic Program in Dietetics at Winthrop University is accredited by the Commission on Accreditation for Dietetics Education (CADE) of the American Dietetic Association. CADE is a specialized accrediting body recognized by the Commission of Recognition of Postsecondary Accreditation and the United States Department of Education. The address and phone number of CADE are: 216 W. Jackson Boulevard, Ste. 800, Chicago, IL 60606, (312) 899-4876.
http://www.winthrop.edu/nutrition/undergraduate.htm

Graduate Program
Suggested Program of Studies In Master of Science Degree in Human Nutrition
with and without the Dietetic Internship
http://www.winthrop.edu/nutrition/graduate.htm

Links:
http://www.winthrop.edu/nutrition/relatedsources.htm

HTH!


Beth Kantus
United States
Local time: 06:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Chartered or Certified Food Scientist


Explanation:
This is what I would suggest in view of the previous suggestions.

For example, Diplom-Ingenieur would be Chartered Engineer; hence, Chartered (or Certified) Food Scientist.

profile removed (X)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Comment


Explanation:
We most certainly picked up on your problem. I strongly disagree with the choice made here because "Diplom-" is rarely equivalent to a Master's degree. In most cases, it would be simply a Bachelor's degree or "Diploma/Certificate in ....".

Take "Diplom-Übersetzer", for example; this title does not qualify as a Master's degree anywhere in the English-speaking world (at best, it's a Bachelor's degree, but that's it).

The only way to know for sure is to look at the prescribed length of that person's studies. If this is a 4-year program at graduate level, then you can call it a Master's; otherwise, you will have to find a more generic way of translating it (see above).

In addition, I do not appreciate your condescending tone in your reply. Most of us who made contributions here were right on the target; we did not miss your point. But perhaps you should clarify your queries in the future.

profile removed (X)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
comment


Explanation:
In my opinion, it is never a good idea to discredit anyone's efforts in trying to help - no matter how misguided they may (perhaps only) appear to be. You never know when that same individual may be just the one whose input you need in the future! I can't speak for everyone, of course, but on the whole I believe the motivations of those who participate in this forum are well-intentioned -- and along those lines Iwould like to assume your message was not intended negatively, either.
Happy translating!

Beth Kantus
United States
Local time: 06:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
profile removed (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
To all who answered this kudoz request:


Explanation:
I apologize if in my response to Leipzig's response I seemed to be rude to the rest of you. I had already gone on the internet and done a few searches myself - as well as consult several dictionaries - before posting the question. I do appreciate your suggestions and I did read every one and check out those web pages I had not yet seen. In response to CTrans' concern, I will check on the length of the study program. Thank you for your sincere effort to help!
-lesnel

Leslie Nelman
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search