01:18 Jan 3, 2007 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / compressed gas tanks and containers | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 16:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | overhead tank |
| ||
3 | above-grade/overground (storage) tank/container |
| ||
2 | overflow container |
| ||
1 | top |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Oberfluorbehälter overflow container Explanation: Funny word in German: 'oberfluor-' sounds like 'overflow'. I am only offering an alternative to your own suggestion 'top-discharge container' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Oberfluorbehälter top Explanation: I would guess that this is about the placement of tanks; if they are placed above X, they are called top..., if they are below X, they are called bottom ... Any more context? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Oberfluorbehälter overhead tank Explanation: from whatever context you have provided my guess is overhead tank and underground tank. the text talks about max. filling level for these |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
above-grade/overground (storage) tank/container Explanation: From your context "compressed gas tanks and containers", I conclude that this might relate to above-grade/overground tanks/containers (Oberflurbehälter or Überflurbehälter) vs. underground/subsurface tanks/containers (Unterflurbehälter). The "fluor" (fluorine) bit is almost certainly a typo for "flur". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.