20:56 Nov 28, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / asset management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RobinB United States Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | high and very high net worth individuals |
| ||
4 | for the wealthy...and for the seriously wealthy |
| ||
3 | fairly large and sizeable assets |
|
fairly large and sizeable assets Explanation: maybe this would work here to maker a distinction between the people who are well off (comfortably well off) and those "filthy richt" ones (who shall be nameless?:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for the wealthy...and for the seriously wealthy Explanation: 'seriously' is a vogue adverb |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high and very high net worth individuals Explanation: While the German evidently focuses on the size of the net wealth, I do think in English we'd talk about the individuals involved. Every bank's private banking division seems to have its own definition of mass affluent, high net worth, very high net worth, and even ultra high net worth, but basically if you don't have a million euros or more in cash and cash equivalent, they're not interested (if you have, say, 500k to 1m, then you're "mass affluent", but don't qualify for private banking). |
| |
Grading comment
| ||