Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase:Schuldnerin
"Die [Bank] ist grundsätzlich Schuldnerin des Fremdwährungskontos."
This is in a letter from a Swiss bank to a company opening a foreign currency account...
I'm not quite sure what they're getting at here. Do they just mean they underwrite any liabilities incurred by the account? The next sentence says that as it involves balances in foreign currencies, all exchange risks are borne by the client.
Any bank is technically the debtor to all the depositors. It is just
rarely phrased that way in the Anglosphere. And, of course, the
feminine form - die Bank - takes an extra handful of milliseconds to
process, for an English speaker who might think of the female
form referring to a female human being.
784512 (X)784512 (X)
agreed - Nils
11:28 Dec 20, 2010
Exactly. There is basically a bank guarantee by default (i.e. the bank is the actual debtor).
Automatic update in 00:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
debtor / liable party
Explanation: see discussion entry
784512 (X) Germany Local time: 08:43 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Selected automatically based on peer agreement.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.