Aufbaugrundschuld

English translation: land charge for (post-war) reconstruction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufbaugrundschuld
English translation:land charge for (post-war) reconstruction
Entered by: Jon Fedler

11:50 Dec 16, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / real estate
German term or phrase: Aufbaugrundschuld
This term appears several times, itemized, in legal documents relating to a dispute over inheritance of a property in the former East Germany. It is one of three types of mortgages(+ Aufbauhypothek, Darlehenshypothek)listed, along with the property registration, in the local land registry.
Jon Fedler
Local time: 03:51
land charge for (post-war) reconstruction
Explanation:
This is based on suggested translations in Romain.

Romain suggests "construction" for "Aufbau," but for "Aufbaudarlehen" it has this: "reconstruction loan (as part of the burden-sharing, or equalization of (war) burdens, -> Lastenausgliech[.]"

For "Aufbaukredit" Romain suggests "credit facilities for (post-war) reconstruction[.]"

I'm pretty sure that this is the right direction...

Romain has this to say about "Grundschuld[:] land charge, (abstract land charge for a money payment), mortgage[.]"

I chose "land charge" here, but you could just as well choose "mortgage" if you like (IMHO).
:-)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-12-16 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I would stick with "land charge" here; otherwise, you may run into problems with "Aufbauhypothek" (IMHO).
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:51
Grading comment
Some good detective work! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2land charge for (post-war) reconstruction
Derek Gill Franßen


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
land charge for (post-war) reconstruction


Explanation:
This is based on suggested translations in Romain.

Romain suggests "construction" for "Aufbau," but for "Aufbaudarlehen" it has this: "reconstruction loan (as part of the burden-sharing, or equalization of (war) burdens, -> Lastenausgliech[.]"

For "Aufbaukredit" Romain suggests "credit facilities for (post-war) reconstruction[.]"

I'm pretty sure that this is the right direction...

Romain has this to say about "Grundschuld[:] land charge, (abstract land charge for a money payment), mortgage[.]"

I chose "land charge" here, but you could just as well choose "mortgage" if you like (IMHO).
:-)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-12-16 12:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I would stick with "land charge" here; otherwise, you may run into problems with "Aufbauhypothek" (IMHO).

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Grading comment
Some good detective work! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Schroeder: I was thinking along the lines of "reconstruction mortgage" and "development mortgage" but your presumable solution of "reconstruction land charge" and "reconstruction mortgage" would also work well
5 mins
  -> Thank you very much, Henry. :-)

agree  Adrian MM. (X): free-standing land charge securing... deutschesfachbuch.de/info/detail.php?isbn=3896551086& part=4&word=&PHPSESSID=52851753fb9280076
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search