Bei

English translation: G20 on verge of a paradigm shift?"

09:49 Nov 10, 2016
German to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Government / Politics / G20/ Agenda 2030/UN
German term or phrase: Bei
"Paradigmen Wechsel bei der G20?"

This is a heading. I translated it as "A paradigm shift at the G20?," but am unsure about "at". Perhaps it should be "in" or "for" or "with." I have been Googling for an hour now to see what is most commonly used but am now more confused than when I started.

At, in, for, with?
Markus Heinrich
Ireland
English translation:G20 on verge of a paradigm shift?"
Explanation:
That's how I would handle it.
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:27
Grading comment
A very good suggestion. Certainly better than mine! Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2G20 on verge of a paradigm shift?"
Michael Martin, MA


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
G20 on verge of a paradigm shift?"


Explanation:
That's how I would handle it.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
A very good suggestion. Certainly better than mine! Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramey Rieger (X): There's something missing!//On THE verge
1 hr
  -> I like verbs, too, but you don't always need them in a headline http://www.metrocorpcounsel.com/articles/26021/profession-ve...

agree  Lancashireman: Article omission row in headline spat // BTW: Great Link Above, With Initial Caps For All Words, Including On, Of And A.
2 hrs
  -> That's a great headline, too.

neutral  polyglot45: a bit long for a title
2 hrs
  -> Couldn’t think of anything better and shorter. As it is, I am catching some flak for dropping an article..

agree  Steffen Walter: But you might drop the second article, too :-)
5 hrs
  -> Just drop it:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search