International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

technischen Originalkennzeichen

English translation: original technical characteristics/properties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:technischen Originalkennzeichen
English translation:original technical characteristics/properties
Entered by: Trans-Marie

05:49 Apr 14, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: technischen Originalkennzeichen
Es geht um Geschaeftsbedingungen zur Lieferung von Softwareprodukten.

Gewährleistungsausschluß
Die Gewährleistung entfällt, wenn ohne schriftliche Einwilligung von x der Liefergegenstand unsachgemäß benutzt oder verändert wird, oder seine *technischen Originalkennzeichen* geändert oder entfernt werden, es sei denn, der Mangel bestand nachweislich bei der Übergabe.
Trans-Marie
Local time: 12:25
original technical characteristics/properties
Explanation:
I think this is just underlining the word "verändert" - doubling up of descriptions is a common device in exclusion clauses, and in contracts in general.
I don't think it's about markings or labelling (that would be "Kennzeichnung" rather than "Kennzeichen"), it's just about the technical characteristics/properties/features
Selected response from:

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 13:25
Grading comment
Thanks, Victor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3original technical characteristics/properties
Victor Dewsbery


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
original technical characteristics/properties


Explanation:
I think this is just underlining the word "verändert" - doubling up of descriptions is a common device in exclusion clauses, and in contracts in general.
I don't think it's about markings or labelling (that would be "Kennzeichnung" rather than "Kennzeichen"), it's just about the technical characteristics/properties/features

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thanks, Victor
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search