https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/it-information-technology/6575900-erhebung-fachlicher-schutzbedarf.html

Erhebung fachlicher Schutzbedarf

English translation: Assessment of relevant security requirements

12:17 Oct 14, 2018
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / business process landscape and process models
German term or phrase: Erhebung fachlicher Schutzbedarf
To do with information security within a company.
Elizabeth Duke
United Kingdom
Local time: 11:06
English translation:Assessment of relevant security requirements
Explanation:
Fachlich is one of those really daft words to translate: I would tend towards significant, actual or relevant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-14 13:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

This could also be SRA again - Security Risk Assessment

Assessment of relevant security risks

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-14 13:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://ist.psu.edu/students/undergrad/majors/sra

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-14 16:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Elizabeth,

I think technical security requirements - in the sense of special software or system configurations - would be quite OK. System-specific security requirements sounds as if it might work, too.
Selected response from:

Yorkshireman
Germany
Local time: 12:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Assessment of relevant security requirements
Yorkshireman


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Assessment of relevant security requirements


Explanation:
Fachlich is one of those really daft words to translate: I would tend towards significant, actual or relevant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-14 13:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

This could also be SRA again - Security Risk Assessment

Assessment of relevant security risks

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-14 13:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

https://ist.psu.edu/students/undergrad/majors/sra

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-10-14 16:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Elizabeth,

I think technical security requirements - in the sense of special software or system configurations - would be quite OK. System-specific security requirements sounds as if it might work, too.

Yorkshireman
Germany
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: I agree with you on 'fachlich'. I'm coming across technische Schutzbedarf too. Could one use 'specific' here? Thanks for all your help.

Asker: Thanks so much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TonyTK: (and with the idea of "system-specific")
18 hrs
  -> Moin, Tony - thanks

agree  Ventnai
20 hrs
  -> THX

agree  Pallavi Shah
1 day 1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: