Glossary entry

German term or phrase:

Kfz-Überlassungsvertrag

English translation:

company car agreement

Added to glossary by nruddy
Aug 31, 2005 00:21
19 yrs ago
12 viewers *
German term

Kfz-Überlassungsvertrag

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
Romain and Hamblock give "agreement on transfer of possession" for Überlassungsvertrag, but it's very long and doesn't come up much on Google. Does anyone know what these are called in English?

Discussion

Non-ProZ.com Aug 31, 2005:
That might work, Derek It's a general agreement about an employee getting a company car, being responsible for any repairs, private journeys, etc.

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

company car agreement

...if not simply a rental or leasing agreement. ;-)

It really depends on the actual subject matter of the agreement. A "Kfz-Überlassungsvertrag" is, for example, often used by companies that want to remain owner (or leasee) of the vehicle, but would like their employees to have possession of it (thus, Romain's rendering is actually not all that bad - IMHO). :-)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-08-31 00:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, "company car contract" is also a possibility. ;-)
Peer comment(s):

agree Edith Kelly
4 hrs
agree roneill
4 hrs
agree Béatrice Öman
5 hrs
agree writeaway
6 hrs
agree transatgees : simple as that!
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Today I found company car agreement for Dienstwagenüberlassungsvertrag as well, so I'll go for that."
6 hrs

agreement on transfer of possession

Das ist zwar lang, aber wohl die richtige Übersetzung. Ein Überlassungsvertrag ist auch etwas anderes als ein einfacher Leasingvertrag.

Die Übersetzung habe ich sowohl bei Pons, als auch bei Eichborn gefunden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search