Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kfz-Überlassungsvertrag
English translation:
company car agreement
Added to glossary by
nruddy
Aug 31, 2005 00:21
19 yrs ago
12 viewers *
German term
Kfz-Überlassungsvertrag
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Romain and Hamblock give "agreement on transfer of possession" for Überlassungsvertrag, but it's very long and doesn't come up much on Google. Does anyone know what these are called in English?
Proposed translations
(English)
2 +5 | company car agreement | Derek Gill Franßen |
4 | agreement on transfer of possession | Monika Leit |
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
company car agreement
...if not simply a rental or leasing agreement. ;-)
It really depends on the actual subject matter of the agreement. A "Kfz-Überlassungsvertrag" is, for example, often used by companies that want to remain owner (or leasee) of the vehicle, but would like their employees to have possession of it (thus, Romain's rendering is actually not all that bad - IMHO). :-)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-08-31 00:47:26 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, "company car contract" is also a possibility. ;-)
It really depends on the actual subject matter of the agreement. A "Kfz-Überlassungsvertrag" is, for example, often used by companies that want to remain owner (or leasee) of the vehicle, but would like their employees to have possession of it (thus, Romain's rendering is actually not all that bad - IMHO). :-)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-08-31 00:47:26 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, "company car contract" is also a possibility. ;-)
Peer comment(s):
agree |
Edith Kelly
4 hrs
|
agree |
roneill
4 hrs
|
agree |
Béatrice Öman
5 hrs
|
agree |
writeaway
6 hrs
|
agree |
transatgees
: simple as that!
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Today I found company car agreement for Dienstwagenüberlassungsvertrag as well, so I'll go for that."
6 hrs
agreement on transfer of possession
Das ist zwar lang, aber wohl die richtige Übersetzung. Ein Überlassungsvertrag ist auch etwas anderes als ein einfacher Leasingvertrag.
Die Übersetzung habe ich sowohl bei Pons, als auch bei Eichborn gefunden.
Die Übersetzung habe ich sowohl bei Pons, als auch bei Eichborn gefunden.
Discussion