Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Rahmen des hierzu Erforderlichen
English translation:
to the extent necessary for these purposes
German term
im Rahmen des hierzu Erforderlichen
Die Darlehensnehmerin wird die Darlehensgeberin unterstützen und mit ihr kooperieren, um die Durchführung einer Abtretung, Übernahme, Syndizierung, Verbriefung oder synthetischen Verbriefung zu ermöglichen, ***was im Rahmen des hierzu erforderlichen*** den Abschluß weiterer oder die Ergänzung bestehender Vereinbarungen einschließt.
This is what I have translated it as so far, but I would welcome any suggetsions for improvements or corrections as I am not particularly confident at the moment that I have it completely right:
The borrower shall assist and cooperate with the lender to facilitate such relinquishment, transfer, syndication, securitisation or synthetic securitisation by any means necessary in order to allow for the negotiation of further or completion of existing agreements.
('such relinquishment etc.' refers to conditions mentioned in the previous section)
MTIA
Killian
3 | to the extent necessary for these purposes | Kieran McCann |
4 +1 | as required in this context | Kevin Harper |
4 | , such obligations to include.... | Axel Seyler (X) |
Feb 7, 2007 15:40: Steffen Walter changed "Term asked" from "was im Rahmen des hierzu erforderlichen" to "im Rahmen des hierzu Erforderlichen"
Proposed translations
to the extent necessary for these purposes
or perhaps 'as far as is necessary for...'
bit of a mouthful, but it's a legalistic context and I think the 'as far as' element is important
as required in this context
I would end the sentence something like this: "..., including the ..... as required in this context."
agree |
gangels (X)
: cession = die Abtretung von etwas / relinquishment = das Aufgeben von etwas
1 hr
|
Thanks!
|
Something went wrong...