sich zurechnen lassen

16:01 Jul 24, 2014
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / insolvency proceedings
German term or phrase: sich zurechnen lassen
Die Eigenverwaltung muss sich jedoch nicht die Kenntnis der Mitarbeiter und sonstiger Dritter zurechnen lassen

Its about the sense of the passive here...
deutschenglisch
United Kingdom
Local time: 07:45


Summary of answers provided
3need not allow itself to be fixed with the .....notice
Adrian MM. (X)
Summary of reference entries provided
Grammatical construction etc.
Bernhard Sulzer

Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
muß sich nicht die Kenntnis ... zurechnen lassen
need not allow itself to be fixed with the .....notice


Explanation:
As Bernard S. says, Eigenverwaltung is the 'debtor (culprit) in possession' notably in corporate bankruptcies filed in the US fed. State of Delaware.

Kenntnis means knowledge generally or notice, actual or constructive (implied or deemed) legalistically.

Example sentence(s):
  • Constructive notice is set out in s.199(1)(ii) Law of Property Act 1925 which provides that a purchaser will be fixed with notice if "it is within his own knowledge or would have come to his knowledge if such inquiries and inspections had been made

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/3450...
    Reference: http://e-lawresources.co.uk/Land/The-Doctrine-of-Notice.php
Adrian MM. (X)
Local time: 08:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 572
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: Grammatical construction etc.

Reference information:
Construction etc.
22:01 [Click here to delete your post] [Click here to edit your post]


I would need to know more about what kind of "Kenntnis" is meant here. But anyway, I would say that this knowledge cannot be ascribed to/attributed to the debtor in possession, so it seems to be about some sort of responsibilities outside the control of the debtor in possession.

Grammatically, literally just to show the German construction: Debtor in possession doesn't have to have the knowledge attributed/ascribed to it/ .. have it ascribed to it (him/her).
Example sentence:
Knowledge of employees or other third parties shall not be attributed (ascribed) to the self-administration/debtor in possession.

Example:
zurechnen lassen: http://xerox.alphapicture.de/download/xportal_vertrag_de.pdf
Ein Fehlverhalten seiner Mitarbeiter oder sonstigen Erfüllungsgehilfen muss sich der Portalnutzer zurechnen lassen.
http://xerox.alphapicture.com/download/term-conditions-en-ne...
Misconduct on the part of his employees or miscellaneous vicarious agents shall be attributed to the Portal User.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-07-25 02:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

knowledge of the employees - took it as in "what the employees et al. know" ... but need more context to be sure.

Bernhard Sulzer
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search