Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sache/hauptsache ABGS')
English translation:
object / principal object
Added to glossary by
Textklick
Dec 5, 2004 11:52
20 yrs ago
17 viewers *
German term
Sache/hauptsache
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract
Erfolgt die Verarbeitung/Vermischung in der Weise, dass die **Sache** des Bestellers als **Hauptsache** anzusehen ist, so gilt als vereinbart, dass der Besteller uns anteilsmäßig Miteigentum überträgt.
Ich komme nicht zur Sache ;-)
TIA for any help.
Ich komme nicht zur Sache ;-)
TIA for any help.
Proposed translations
(English)
3 | object / principal object | Derek Gill Franßen |
3 | matter or case/ main issue or main point | Dr. Fred Thomson |
Proposed translations
10 mins
Selected
object / principal object
For similar translations of this contractual attempt to deal with §§ 948, 950 BGB see: http://www.google.com/search?hl=de&as_qdr=all&q="principal o... AND http://dejure.org/gesetze/BGB/950.html
:-)
:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Derek (and Fred): Those references wree very useful"
3 hrs
matter or case/ main issue or main point
Almost a stab in the dark. Need a good deal more context to have a better shot at it.
Discussion