09:45 Feb 22, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gunther Wolf Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Verdingungsordnung für Leistungen or contract procedure... Explanation: VOL stands Verdingungsordnung für Leistungen, See: www.jltc.army.mil/jltc/fbis/german/gerv.htm Usually I render this as "contract procedure for services or performance", based on Ernst and Routledge Dict. for Bauwesen. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tendering regulations for services, part A Explanation: VOL/A=Verdingungsordnung für Leistungen, Teil A see: http://www.zap-verlag.de/online-dienste/iusgratis/akv.html# Gabler Wirtschaftlexikon+Google |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General regulation for awarding work or services, Part A - with the exception of construction work Explanation: The reasons for the rejection of the bid and the name of the successful bidder according to § 27 VOL/A and additional information accoridng to § 27 VOL/A can only be obtained on request. VOL/A = General regulation for awarding work or services, Part A - with the exception of construction work. See also the following link: http://www.verkaufshelfer.de/amtlich/vol.htm Hope this helps. Reference: http://www.google.com/search.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.