Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
zur Visa
English translation:
must present the passport for viewing or tender passport for endorsement
Added to glossary by
Dr. Fred Thomson
Jul 20, 2004 00:22
20 yrs ago
German term
zur Visa
German to English
Law/Patents
Law (general)
From an 1833 Bavarian passport: "Der Inhaber ist gehalten, den Paß jeder Königl. Bayer. Gesandtschaft und jedem Königl. Consulate, deren Sitz er berührt, zur Visa vorzulegen."
Am I correct in assuming that "zur Visa" in this context means that it must be seen, e.g. for verification that he is there?
Am I correct in assuming that "zur Visa" in this context means that it must be seen, e.g. for verification that he is there?
Proposed translations
(English)
3 +3 | must present the passport for viewing | Dr. Fred Thomson |
3 | to receive a stamp in the passport | Kim Metzger |
2 | to present the passport | Trudy Peters |
Proposed translations
+3
57 mins
Selected
must present the passport for viewing
Visum of course comes from Latin and it is the past participle of videre (to see) so it means actually "gesehen."
So it could mean simply present the passport to be seen or viewed. On the other hand, since we know that today a visa is basically a notation on a passport that in effect allows a person to enter or leave a country, Kim may be right here, i.e., the passport must be presented so that a visa can be noted thereon.
It's up to you.
So it could mean simply present the passport to be seen or viewed. On the other hand, since we know that today a visa is basically a notation on a passport that in effect allows a person to enter or leave a country, Kim may be right here, i.e., the passport must be presented so that a visa can be noted thereon.
It's up to you.
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Blank
: sorry about the half-finished sentence regarding the previous question - I wanted to know if one cannot leave out "Sitz berühren" altogether and as you suggested just say "enters the domain...", it surely would not distort the meaning of the sentence?
3 hrs
|
I think you're right. Thanks for the agree.
|
|
agree |
Gábor Simon
4 hrs
|
Thanks, Gabor
|
|
agree |
tnkw (X)
: Might the expression 'tender for endorsement' have been used in English towards the middle of the 19th century?
6 hrs
|
That sounds like a good way of putting it. Thanks for the agree.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who contributed to this discussion."
24 mins
to receive a stamp in the passport
I think "zur Visa" means the person will receive a stamp in his passport.
Duden Universalwörterbuch - Visa, siehe Visum: Urkunde (in Form eines Vermerks im Pass) über die Genehmigung des Grenzüberschritts.
But, of course, this is the modern meaning so my proposal is just speculation.
Duden Universalwörterbuch - Visa, siehe Visum: Urkunde (in Form eines Vermerks im Pass) über die Genehmigung des Grenzüberschritts.
But, of course, this is the modern meaning so my proposal is just speculation.
28 mins
to present the passport
Could you get away with just saying, "must present the passport to..."?
Discussion