Feb 13, 2003 11:02
21 yrs ago
13 viewers *
German term

Nacherfüllung/Nachlieferung

German to English Law/Patents
In a contract about computer network services: "Nacherfüllung kann das Unternehmen nach seiner Wahl durch ordnungsgemäße Nachlieferung oder Fehlerbeseitigung erbringen." I've found lots of things like "supplemental performance" etc. in Google, but all of them seem to be translations.

Proposed translations

1 hr
Selected

subsequent/supplementary performance [delivery]

"subsequent" or "supplementa*ry" instead of "supplement*al" - it's in the glossaries. Please do check before asking.

Steffen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

perform the services at a later date by carrying out a subsequent delivery

Supplemental delivery is also okay. I hope I have provided a valid alternative or at least a change in your approach.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search