Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
beantragter Freibetrag
English translation:
tax free amount requested/applied for
Added to glossary by
Shane London
Nov 22, 2009 01:07
15 yrs ago
19 viewers *
German term
beantragter Freibetrag
German to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
KESt-INformation zum 30.09.09
Freistellungsform gemeinsame Freistellung
beantragter Freibetrag in EUR
davon ausgeschöpft in EUR
This is from the capital gains section of a German bank statement for a private person.
Is this context, is this a 'tax free amount applied for' rather than an 'allowance applied for' or is it the same thing anyway?
Freistellungsform gemeinsame Freistellung
beantragter Freibetrag in EUR
davon ausgeschöpft in EUR
This is from the capital gains section of a German bank statement for a private person.
Is this context, is this a 'tax free amount applied for' rather than an 'allowance applied for' or is it the same thing anyway?
Proposed translations
(English)
4 +1 | tax free amount requested/applied for | David Hollywood |
4 +2 | (tax) allowance applied for | kostan |
4 | CGT exemption claim | YorickJenkins |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
tax free amount requested/applied for
couple of ideas :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou very much. I like this version. "
+2
6 hrs
(tax) allowance applied for
one. poss
1 day 7 hrs
CGT exemption claim
This would be an accurate English rendering. I prefer "exemption" to "allowance" because although "allowance" is used to refer to Freibetrag, it also has the meaning in English of a stipendium or subsidy. "Exemption" does not have that ambiguity and is therefore clearer for the reader.
Something went wrong...