18:03 May 25, 2000 |
German to English translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 01:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | availability, available seats/rooms, etc. |
| ||
na | Unlimited availability or capacity |
| ||
na | available seats, rooms etc / available capacity |
| ||
na | excess capacity |
|
see below Explanation: If not free capacities, maybe vacancies is another option? Try it out in the sentence and see how it flows. Cheerio, Dierk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
availability, available seats/rooms, etc. Explanation: A couple of other options, depending on your exact context. "free capacities" sounds pretty much OK, too. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unlimited availability or capacity Explanation: 'Free capacity' doesn't really mean anything in English. "Frei" doesn't necessarily mean 'free' or 'no charge'. It can also mean 'at liberty or 'unlimited'. Could you post the entire sentence in which this term appears? If the context deals with events, activities, seats on a bus, etc you might try "unlimited availability". If it discusses premises for meetings maybe "unlimited capacity" fits. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
available seats, rooms etc / available capacity Explanation: When I go to (UK) travel agents to book flights they always have to "check availability" so I'd go for Kristina's version, or else a combination of the 2 options. Annie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
excess capacity Explanation: "Kapazitäten" is a very much-overused word here in Germany now. My customers ring up and ask me how my Kapazitäten are! Can you imagine! Sounds almost indecent! It can mean anything, capacity, availability, space, time. What my customers want to know is whether I have time to do a copywriting or translating job for them. In your case in the travel industry it could mean anything, rooms in blocks of committed hotel room, free seats in blocks of booked aircraft seats (where "last-minute" seats come from), seats on the bus to "Old Faithful" or "Stonehenge" as parts of Western US or Southwestern England vacations, time at a trap shooting or scuba facility on Malta, and so on, and so on, and so on. What all these things have in common is that the capacity, etc is excess, more than now needed, or it would not be available to market. That is why I would write, "excess capacity", to cover all possibilities. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.