09:47 Feb 20, 2000 |
German to English translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 15:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | complement(ed) |
| ||
na | perfect addition and enhancement |
| ||
na | perfectly complements and completes |
| ||
na | "completion and finish" |
|
complement(ed) Explanation: I would say something like, This is perfectly complemented by...; or, Our xxx line, created exclusively for us, is the perfect complement. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfect addition and enhancement Explanation: "Alongside with this, the in-house, personally created "xxx'-Collection, which is available under an exclusive label only at "STORE NAME1", CITY, and "STORE NAME2" in CITY, is a perfect addition and enhancement." "Abrunden" as a verb is most closely translated with "to round out", maybe you can fit in "Abrundung" better? Cheerio, Dierk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfectly complements and completes Explanation: Something along the lines of: The in-house, personally created xxx collection perfectly complements and completes/rounds off <whatever the previously mentioned item is> and is available as exclusive label in... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"completion and finish" Explanation: I would translate the sentence as follows : In addition the personally by the company created xxx collection is to be classified as an absolute completion and finish and is presented as an exclusive label only in the AAA and BBB. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.