an dem Rad anliegen

English translation: I'd say

09:21 Oct 28, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: an dem Rad anliegen
"...Spannelemente, welche in einer Funktionssstellung der Spannvorrichtung radial an dem Rad anliegen..."

I always have trouble with the word "anliegen" when it's for patents. As far as I can seen from the drawings, there is no actual contact. The clamping elements "transmit a rotation onto the wheel".
Although luckily not needed here, the 2 Spannelemente each have a Mitnehmer, which does seem to be touching the wheel.
Susan Keller
Local time: 20:25
English translation:I'd say
Explanation:
...clamping elements which are arranged radially flush with the wheel as a set function of the clamping device.

Could also be conjoined, abutting, adjacent, interdependent, in unison, mounted parallel, adjoining, contiguous. Hard to tell without seeing the contraption.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-28 12:08:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Re your query: \'...radially arranged at the wheel\' sounds fine to me in this case
Selected response from:

gangels
Local time: 12:25
Grading comment
Thank you, Klaus. Radially arranged seemed the best solution here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4I'd say
gangels


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I'd say


Explanation:
...clamping elements which are arranged radially flush with the wheel as a set function of the clamping device.

Could also be conjoined, abutting, adjacent, interdependent, in unison, mounted parallel, adjoining, contiguous. Hard to tell without seeing the contraption.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-28 12:08:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Re your query: \'...radially arranged at the wheel\' sounds fine to me in this case

gangels
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 130
Grading comment
Thank you, Klaus. Radially arranged seemed the best solution here.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search