https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-cardiology/4964917-%C3%BClt.html

üLT

English translation: heart axis is < -30°

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:üLT
English translation:heart axis is < -30°
Entered by: Celia Bodnar

14:53 Oct 4, 2012
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / ECG report
German term or phrase: üLT
from ECG report: reiner Schrittmacherrhythmus, üLT, Hf = 86/min
Celia Bodnar
Canada
Local time: 10:30
heart axis is < -30°
Explanation:
überdrehter Linkstyp

see:
http://de.wikibooks.org/wiki/Datei:Cabrera_circle_-_german.s...
http://www.fammed.wisc.edu/medstudent/pcc/ecg/axis.html

Explanation: since the axis nomenclature in German is different from the English axis nomenclature, it is more precise to state the degree of the axis than to provide an incorrect literal translation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-10-04 15:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

See the following link for Anne's explanation:
http://eng.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_cardiol...
Selected response from:

Patricia Daehler
United States
Local time: 10:30
Grading comment
Thanks for the answer and the links to excellent discussion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6heart axis is < -30°
Patricia Daehler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
heart axis is < -30°


Explanation:
überdrehter Linkstyp

see:
http://de.wikibooks.org/wiki/Datei:Cabrera_circle_-_german.s...
http://www.fammed.wisc.edu/medstudent/pcc/ecg/axis.html

Explanation: since the axis nomenclature in German is different from the English axis nomenclature, it is more precise to state the degree of the axis than to provide an incorrect literal translation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-10-04 15:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

See the following link for Anne's explanation:
http://eng.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_cardiol...

Patricia Daehler
United States
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks for the answer and the links to excellent discussion

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
4 mins
  -> Thank you, Susanne!

agree  Siegfried Armbruster
10 mins
  -> Thank you, Siegfried!

agree  Susanne Schiewe
38 mins
  -> Thank you, Susanne!

agree  uyuni: The best way to put it. I recall multiple fruitless discussions about 'left axis deviation' and such...
1 hr
  -> Thank you, uyuni!

agree  Anna Zebina
4 hrs
  -> Thank you, Anna!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
  -> Thank you, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: