https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general/1018200-einschmelzende-typisch-bakterielle-pneumonie.html

einschmelzende-typisch bakterielle Pneumonie

English translation: Necrotizing liquefying typical bacterial pneumonia.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einschmelzende-typisch bakterielle Pneumonie
English translation:Necrotizing liquefying typical bacterial pneumonia.
Entered by: Dr.G.MD (X)

15:03 Apr 30, 2005
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical - Radiology
German term or phrase: einschmelzende-typisch bakterielle Pneumonie
From a chest CT: Indication of a "einschmelzende-typisch bakterielle Pneumonie"

Does anyone know how einschmelzende-typisch would be translated into English?

Many thanks in advance!
Nicholas Pain
United Kingdom
Local time: 23:13
indicating a liquefying necrotizing pneumonia
Explanation:
I would rephrase typical to indicating, pointing out that these are the typical findings in the serious, life threatening infection

Clinical Pulmonary Medicine - Fulltext: Volume 10(1) January 2003 ...... fistula rate when percutaneous drainage was used to treat liquefying necrotizing pneumonia, as opposed to a discreet well-defined abscess. ...
www.clinpulm.com/pt/re/clnpulmed/ fulltext.00045413-200301000-00004.htm - Similar pages




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2005-04-30 19:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

Anne is right: Should better read

Necrotizing liquefying typical bacterial pneumonia.

(Necrotizing and liquefying go together...)
Selected response from:

Dr.G.MD (X)
Local time: 00:13
Grading comment
Thanks very much, Gerhard (and all)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2indicating a liquefying necrotizing pneumonia
Dr.G.MD (X)


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
indicating a liquefying necrotizing pneumonia


Explanation:
I would rephrase typical to indicating, pointing out that these are the typical findings in the serious, life threatening infection

Clinical Pulmonary Medicine - Fulltext: Volume 10(1) January 2003 ...... fistula rate when percutaneous drainage was used to treat liquefying necrotizing pneumonia, as opposed to a discreet well-defined abscess. ...
www.clinpulm.com/pt/re/clnpulmed/ fulltext.00045413-200301000-00004.htm - Similar pages




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2005-04-30 19:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

Anne is right: Should better read

Necrotizing liquefying typical bacterial pneumonia.

(Necrotizing and liquefying go together...)

Dr.G.MD (X)
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 717
Grading comment
Thanks very much, Gerhard (and all)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anne Schulz: "typical"/"atypical" refer to the suspected pathogen and should be included in the translation: liquefying typical bacterial pneumonia.
3 hrs
  -> Thank you

agree  MMUlr: with Anne ... but do you say "typical"? we say "atypische Pneumonie", but typische? (maybe "... pneumonia by typical pathogens")
16 hrs
  -> Thank you

agree  Siegfried Armbruster
16 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: