A.a.

English translation: see explanation

18:44 Nov 30, 2019
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth certificate from 1918
German term or phrase: A.a.
Hi folks.
Doing a birth certificate for a friend, so I am a little out of my depth.

Title on the document:
Geburtsurkunde {this is crossed out and to the right, printed (or maybe a stamp) is:} A.a.
Beglaubigte Abschrift aus dem Geburtsregister
des Standesamtes III München

And then we go on.
None of the Kudoz seems to fit.
I am wondering if this is how they show that the title, which is crossed out, was crossed out officially. The signature for the official at the bottom does not start with 'A' so I am thinking it is not initials. The date of the document is 1918 and it is written in Fraktur, so I have two strikes against me.

So, anybody from that era :) or who works in that era who can help?

Thanks for reading this and all contributions gratefully accepted.
jccantrell
United States
Local time: 06:06
English translation:see explanation
Explanation:
I would leave it untranslated. Pretty sure it means the form code. See my discussion posts. In an official translation this would be left untranslated. You can tell your friend that it's just "Form Aa".
Selected response from:

Daniel Arnold
Germany
Local time: 15:06
Grading comment
Thanks to everyone who answered or discussed this. The links were convincing.
Thanks Daniel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2see explanation
Daniel Arnold


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
see explanation


Explanation:
I would leave it untranslated. Pretty sure it means the form code. See my discussion posts. In an official translation this would be left untranslated. You can tell your friend that it's just "Form Aa".

Daniel Arnold
Germany
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone who answered or discussed this. The links were convincing.
Thanks Daniel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: I have just looked at Asker's document and I think you are right
7 hrs

agree  Alison MacG: Another example, showing A.a. https://digital-beta.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search