03:27 Nov 13, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Bipolar Irrigation Forceps
German term or phrase: Elektrohydrothermosation
"Die bipolare Stromart „ABC“ des HF-Generators X® wurde speziell für die flüssigkeitsunterstützte HF-Koagulation entwickelt (EHT = Elektrohydrothermosation).

From a brochure about bipolar irrigation forceps. I can't make head or tail of "Elektrohydrothermosation" and can't find a translation for it anywhere. Google no help either. I have tried a few educated guesses for what it might be, but just can't seem to get it out. May well be a typo, as this text seems to be littered with them, but I don't know exactly what for. TIA for helping me unravel this.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 09:46

Summary of reference entries provided
electrohydrothermosation system
Gudrun Maydorn

Discussion entries: 1


Reference comments

3 hrs peer agreement (net): +2
Reference: electrohydrothermosation system

Reference information:
The use of medical lasers or high-frequency (HF) devices ('electrocautery') allows the dissection of tissue by an application of heat. The main advantage of such techniques is the reduction of intra-operative bleeding. On the other hand, carbonization and coagulation lead to difficulties in the histological investigation of the resected specimen. Electrohydrothermosation (EHT) systems are irrigation-supported HF devices. The cutting or coagulation electrodes are continuously rinsed with distilled water in order to minimize thermal interactions with the tissue. We developed an EHT system for endoscopic head and neck surgery. The system was used to remove defined specimens from pig larynges and tongues experimentally. We compared the results with those obtained by a surgical CO2 laser and found that carbonization and overall tissue damage were less severe with EHT than with laser surgery.

Note added at 3 Stunden (2013-11-13 07:10:06 GMT)

This is the one and only useful link I could find. Is is a translation from German which probably doesn't help.

Note added at 3 Stunden (2013-11-13 07:14:11 GMT)

Perhaps this is a better term:

Fluid-assisted electrocautery device

An electrocautery instrument is provided with a hollow electrode having a source of conductive fluid coupled to a proximal end thereof. Conductive fluid is communicated through said electrode and expelled out of the distal end thereof during electrocautery, forming a "virtual electrode." The infused conductive liquid conducts the RF electrocautery energy away from the conductive electrode, thereby displacing the region of thermal generation and reducing the extent of burns and perforations caused by conventional electrocautery electrodes.

Gudrun Maydorn
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: I'm not convinced that this word exists in English, but your second suggestion looks spot on.
10 hrs
agree  Liviu-Lee Roth: as I mentioned in discussion
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search