beziehungsweise

English translation: "and/or" or just "or" or "as the case may be"

07:30 Sep 6, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: beziehungsweise
Die Verwendung zu kommerziellen Zwecken bleibt an die Einwilligung des Verfassers bzw. der Verlage gebunden.
I'm uncomfortable with "respectively." I tried Commercial use requires prior permission from the publisher and/or author. How would one use "respectively" here? Is there a better way?
Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:23
English translation:"and/or" or just "or" or "as the case may be"
Explanation:
HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky (X)
Local time: 01:23
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"and/or" or just "or" or "as the case may be"
Dan McCrosky (X)
na"or rather" or "(or) to be precise"
Nadders


  

Answers


7 mins
"and/or" or just "or" or "as the case may be"


Explanation:
HTH - Dan

Dan McCrosky (X)
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"or rather" or "(or) to be precise"


Explanation:
NR

Nadders
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search