Nov 1, 2000 15:04
24 yrs ago
1 viewer *
German term
Geschmacksträger
German to English
Other
Eine hohe Karbonathärte kann dazu führen, dass der Kaffee "flach" schmeckt, denn Kalk neutralisiert teilweise die Kaffeesäuren, und Geschmacksträger können sich nicht voll entfalten.
The text is talking about the water filters used in coffee machines.
The text is talking about the water filters used in coffee machines.
Proposed translations
(English)
0 | "flavour (BE) /flavor (AE) components" | Dan McCrosky (X) |
0 | aroma carrier | Elisabeth Moser |
0 | aroma or flavor | Ulrike Lieder (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
"flavour (BE) /flavor (AE) components"
Firstly, we should not confuse taste with smell in English. It sounds strange, I know, but it is true. Aroma, in English, is only something you can smell, not taste. As the German text refers to "Geschmack" we should only use "taste" or "flavour (BE) /flavor (AE)" in our translations.
"Geschmacksträger" seems to have no standard English translation. It is not even a widely used German word. In Internet sites in both languages, where the German text used "Geschmacksträger", the English version normally avoids saying anything.
In your text though, you need to say something. I would write "flavour (BE) /flavor (AE) components".
- HTH - Dan
"Geschmacksträger" seems to have no standard English translation. It is not even a widely used German word. In Internet sites in both languages, where the German text used "Geschmacksträger", the English version normally avoids saying anything.
In your text though, you need to say something. I would write "flavour (BE) /flavor (AE) components".
- HTH - Dan
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
aroma carrier
I saw something like that on Taster's Choice Coffee in the US and Canada.
In the dictionary you find under Traeger: carrier, vehicle etc.
and Geschmack=taste etc.
but I find that aroma combination better.
In the dictionary you find under Traeger: carrier, vehicle etc.
and Geschmack=taste etc.
but I find that aroma combination better.
Reference:
15 mins
aroma or flavor
I would suggest merely using "aroma" or "flavor" here; the coffee flavor cannot develop fully, or the coffee aroma cannot develop...
...cannot unfold to its full richness...
There are "aroma enhancers" and "flavor enhancers", and not all of them are additives (fat, for instance, enhances flavor and is considered a Geschmacksträger in German), but it seems to me that aroma or flavor by itself should convey both meaning and message.
HTH.
...cannot unfold to its full richness...
There are "aroma enhancers" and "flavor enhancers", and not all of them are additives (fat, for instance, enhances flavor and is considered a Geschmacksträger in German), but it seems to me that aroma or flavor by itself should convey both meaning and message.
HTH.
Something went wrong...