Flur/Flurstueck

English translation: see below

09:10 Apr 28, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Flur/Flurstueck
Is there a translation of "Flur/-stueck" in the context of land registers (Grundbuch)? Does anyone know where to find a British or American land register sheet (Grundbuchauszug) in the web? And is the translation for "Wertgutachten" (for a site + building) evaluation, valuation, appraisal, survey or value analysis. Lots of questions, I know. Thanks a lot in advance!
Christiane Rose
English translation:see below
Explanation:
"Appraisal" is usually used for the Wertgutachten you obtain when you want to prove to a prospective buyer that your property is worth what you say it is. "Valuation" is used for the value of your property for tax purposes. The other terms you mentioned do not have a particular connection with this subject. To look for lots and lots of info about this subject enter two common English names for "Grundbuchamt" = "registry of deeds" or "land records office" (with the quotation marks) in AltaVista search, there are over 4000 sites. The only Auszug I could find was from 1828 and a little too simple for today but maybe there are more. For "Flur/Flurstueck", what reni says sounds good but it could just be a plain old field or pasture too. Happy hunting, Dan
Selected response from:

Dan McCrosky (X)
Local time: 04:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naAddenum re Flurstück: definition
Tom Funke
naSee below
Tom Funke
nasee below
Dan McCrosky (X)
naparcel of land; valuation
Andrea Nemeth-Newhauser
nameadows (as in open fields) - terrain (Gelände)
G_Edition (X)


  

Answers


6 mins
meadows (as in open fields) - terrain (Gelände)


Explanation:
Hope this helps!

G_Edition (X)
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
parcel of land; valuation


Explanation:
The EU glossary of land administration terms might be helpful to you. I don't know if you can find a German-English glossary of the same, but you could try eurodicautom, as well.


    Reference: http://www.sigov.si/mola/Preview/html/glossary.html
    Reference: http://www.geom.unimelb.edu.au/fig7/Brighton98/Comm7Papers/T...
Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
see below


Explanation:
"Appraisal" is usually used for the Wertgutachten you obtain when you want to prove to a prospective buyer that your property is worth what you say it is. "Valuation" is used for the value of your property for tax purposes. The other terms you mentioned do not have a particular connection with this subject. To look for lots and lots of info about this subject enter two common English names for "Grundbuchamt" = "registry of deeds" or "land records office" (with the quotation marks) in AltaVista search, there are over 4000 sites. The only Auszug I could find was from 1828 and a little too simple for today but maybe there are more. For "Flur/Flurstueck", what reni says sounds good but it could just be a plain old field or pasture too. Happy hunting, Dan

Dan McCrosky (X)
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
See below


Explanation:
(die) Flur = (1) fields (Oxford-Duden Pictorial Dictionary), (2) Farmland (Romain)
(3) Die in Parzellen eingeteilte, landwirtschaftliche Nutzfläche eines Siedlungsverbandes {oder ein Teil davon] (Duden), village lands, catastral district (Romain)
Flurstück (surveyed) plot [of land], acreage
Grundbuch: land register, land title register, real estate register (Romain)
Grundbuchauszug: land register extract, copy of the l.r. (e.g. a copied page)
Wertgutachten: expert opinion of the value of something (Romain) expert value appraisal, [expertly] appraised value


Tom Funke
Local time: 22:22
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Addenum re Flurstück: definition


Explanation:
>>Das Gebiet einer Gemeinde ist auf der Flurkarte (in den Katasterbüchern) in numerierte Flurstücke eingeteilt, die zusammen eine Flur bilden. Wer bauen möchte, muß zur rechtlichen Absicherung klären, welche Flurstücke von seinem Grundstück (teil)belegt werden und den Neu- oder Anbau in die Flurkarte eintragen lassen. Die Grundrisse von Gebäuden und das Grundstück werden im Grundbuch eingezeichnet.<< You will probably find additional answers to your other questions here as well.


    Reference: http://212.63.149.3/cgi-bin/fachdatenbank/Flurstueck.asp
    Reference: http://212.63.149.3/cgi-bin/fachdatenbank/baulexikon.asp
Tom Funke
Local time: 22:22
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search