GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:09 Jan 3, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 19:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fruit mustard or fruity mustard |
| ||
na | only a comment |
|
fruit mustard or fruity mustard Explanation: Well, that's what is sounds like anyway. Usually Germans call 'mustard'= 'Senf', however, similar to English, delicatecies often sound more delicious when they are pronounced in French. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
only a comment Explanation: "fruit mustard or fruity mustard" is allright. Yes, "delicatecies often sound more delicious when they are pronounced in French", but in French it's "moutarde" (whithout "s"). It's no good German, it should be "Fruechtesenf" or "Fruechtemostrich" or more delicious in French "moutarde à fruits". -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-17 20:28:53 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I\'ve just had a look at this question once more (17.3.02) and see, that the comment is difficult to understand. So I mention, that the original question was German>English \"fruechte moustarde\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.