geb.

English translation: née

05:32 Jan 9, 2004
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: geb.
Frau xxxxx, geb. Reuter, geboren am 00000000 in Heidelberg.

I thought geb. means "geboren" but in this case I can't figure out what it stands for.

would appreciate your help!
Deena Moghrabi
Local time: 08:42
English translation:née
Explanation:
Mrs XXX, née Reuter

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-09 05:42:17 (GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I have no idea how this French word made its way into the English language - maybe it is a relic from the time when Britain was ruled by French kings (I am just speculating).
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:42
Grading comment
Thank you very much :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +25née
Olaf Reibedanz
5 +6Maiden name?
Alex Zelkind (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Maiden name?


Explanation:
...

Alex Zelkind (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roneill
24 mins
  -> Danke sehr, Ronat

agree  Boris Nedkov: it's right
39 mins
  -> :)

agree  Elvira Stoianov: definitely
58 mins
  -> Besten Dank, Elvira

neutral  writeaway: that's what it means for sure but not how it's translated
1 hr
  -> OK :)

agree  Jonathan MacKerron: good for the US, otherwise as per Olaf
2 hrs
  -> Danke shon

agree  zorgi (X)
3 hrs
  -> Dankbarkeit

neutral  Manfred Mondt: agree with writeway, maiden name in general speech, but in documents and obits it is Nee
10 hrs

agree  Brandis (X): I think yes.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +25
née


Explanation:
Mrs XXX, née Reuter

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-09 05:42:17 (GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I have no idea how this French word made its way into the English language - maybe it is a relic from the time when Britain was ruled by French kings (I am just speculating).

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 902
Grading comment
Thank you very much :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
19 mins

agree  Robert Kleemaier: definitely this one
20 mins

agree  roneill: Go back to athe debaaate between Jack Straw and dominique de Villepin
20 mins

agree  Edith Kelly
25 mins

agree  Laurel Porter (X): nee, gibt's nichts besseres hier!
39 mins

agree  Cécile Kellermayr
52 mins

agree  Tobi
1 hr

agree  writeaway: definitely the English language equivalent
1 hr

agree  Sonja Schuberth-Kreutzer
1 hr

agree  Lori Dendy-Molz
1 hr

agree  verbis
1 hr

agree  Vesna Kudumija: yes, taht right
2 hrs

agree  shabda
2 hrs

agree  Edward Guyver
2 hrs

agree  Alex Zelkind (X): Here is another variant - "óðîæä¸ííàÿ". I don't know how this russian word made it's way into English, but...eh...nevermind :)
3 hrs

agree  Pedro Afonso: Absolutely right! It´s suitabel with the context!
3 hrs

agree  Nicole Tata: absolutely
3 hrs

agree  David Moore (X): The OED says it appeared in 1835, so not many French kings about there, then....
5 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 hrs

agree  Lydia Molea
5 hrs

agree  Wolf Brosius (X): Are we all a bit bored!?
6 hrs

agree  John Speese: Agree, I've translated these things before, and geb. when referring to a woman and followed by a maiden name, should be translated with nee (borrowed from the French, and if you can put it in, the accent is nice too).
16 hrs

agree  Hilary Davies Shelby
2 days 9 hrs

agree  H. G.
2 days 16 hrs

agree  John Bowden
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search