14:34 Jul 24, 2000 |
German to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
that is my homeland, that's where I'm home Explanation: This is from the first verse of the 'Friesenlied' (see URLs below). Heimat is really difficult to translate (at least for me), but a close equivalent might be homeland. The sentence is somewhat redundant as I'm sure you have noticed. BTW, the query sentence should read 'da ist', as the version with the number 'one' makes no sense and the number one could easily be mistaken for an 'i'. Cheerio, Dierk Reference: http://www.tierfreunde.ch/gvf/lieder/friesen.htm Reference: http://shanty-ippinghausen.de/noten/friesenl.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zuhause Explanation: Dear Joyce, In American English, this would be equivalent to "at home" as where one lives and where one feels comfortable. Hope this helps. Cindy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
thtis is where my home is, there II feel at home Explanation: "Heimat" and "zuhaus" pretty much mean the same here. This is a phrase from a German folk song conveying a close connection to one's home, where one was raised. "Zuhaus" dropped the "e" at the end for poetic reasons. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this is where my home is, this is where I live Explanation: "Heimat" means the place where I was born and/or grew up and "zuhaus" (zu hause) is where I live, where my home is (the poet wants to convey that he loves his homeland and the place where he lives) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
That's where I come from, I feel at home there. Explanation: One more possibility: That's where I come from, I feel at home there. http://www.yale.edu/german/german118/lieder.html - HTH Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 Explanation: 4 4 4 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"That's my country, that's my home" Explanation: The translations already given by my colleagues are not wrong. However, this carries the emotional directness of the original much better. It has a good literary (poetic, or prose) cadence. Heimat: this means home region. The region may be small, like a city, but usually is larger, like a land or country. Substitute land for country if need be. Remember "This land is your land, this land is ..." Ich bin zuhause: This is directly and plainly a declaration of where my home IS. Not where I fell at home, etc., although that may be why you choose a certain place to call home. So "that's my home" is the logical way to say it. Nice question! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
That land is my land, where I feel at home Explanation: We do have a similar song, so why not use it? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.