Glossary entry

German term or phrase:

Auftraggeber (Beratungsunternehmen)

English translation:

Customer

Jul 28, 2004 09:39
20 yrs ago
German term

Auftraggeber (Beratungsunternehmen)

Non-PRO German to English Bus/Financial Other
Der Auftraggeber beauftragt ein Unternehmen mit der Beratung von Personen (=clients?).
Bin mir nicht sicher, wie man Auftraggeber in diesem Kontext am besten übersetzt.
Proposed translations (English)
5 Customer
4 +1 client(s)
3 outsourcer/contracting party

Discussion

jerrie Jul 28, 2004:
Try: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=549449 or 797168 or 797169, or just typing 'Auftraggeber' into the Search Glossary function. Lots of different options - you might find one that fits ;-)

Proposed translations

9 mins
Selected

Customer

In the lawfirm where I work we always use the term **customer**
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
6 mins

outsourcer/contracting party

Just a couple of suggestions.,
(It may depend on the formality of your document, personally I think contracting party may be more 'technical' for legal documents etc.)
Something went wrong...
+1
7 mins

client(s)

Why not?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-28 09:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.stc.org/confproceed/1997/PDFs/0044.PDF

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-28 09:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://tc.eserver.org/20090.html

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-07-28 09:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dmi.org/dmi/html/interests/client/index_s.htm

There are many many more links using client/consultant or client/consultance (company).
Peer comment(s):

agree avantix
38 mins
Thank you, avantix.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search