lebe annette en hestiches dankeschou nach singapur fur die wundeschouen dinge

English translation: Dear Annette, heartfelt thanks to Singapore for the beautiful things.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:lebe annette en hestiches dankeschou nach singapur fur die wundeschouen dinge
English translation:Dear Annette, heartfelt thanks to Singapore for the beautiful things.
Entered by: Maya Jurt

23:00 Aug 28, 2001
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: lebe annette en hestiches dankeschou nach singapur fur die wundeschouen dinge
thank you card
vivi
Dear Annette, heartfelt thanks to Singapore for the beautiful things.
Explanation:
The German version should read:
Liebe Annette, einen herzlichen Dank nach Singapur für die wunderschönen Dinge.
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 06:28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3Dear Annette, heartfelt thanks to Singapore for the beautiful things.
Maya Jurt
na +2Dear Annette, Many, many thanks to Singapore for the wonderful things (or gifts).
AngieD
na +2Dear Annette, a heartly thank you very much to
Sven Petersson


  

Answers


11 mins peer agreement (net): +2
Dear Annette, a heartly thank you very much to


Explanation:
Singapore for the wonderfully beautiful things.

Above is a word-by-word translation of a badly distorted text.



    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1637

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY (X): even Alzheimer victims can be grateful!
8 mins
  -> Thank you very much!

agree  Julia Gal: sounds more like Yiddish than German!
2 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins peer agreement (net): +3
Dear Annette, heartfelt thanks to Singapore for the beautiful things.


Explanation:
The German version should read:
Liebe Annette, einen herzlichen Dank nach Singapur für die wunderschönen Dinge.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 545
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY (X): like "heartfelt" much more than "heartly"
4 mins

agree  lone (X)
5 hrs

agree  Jenniclair
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Dear Annette, Many, many thanks to Singapore for the wonderful things (or gifts).


Explanation:
Would go for something more colloquial than heartfelt as the recipient is probably not a native speaker.

AngieD
Local time: 06:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters

agree  ToddII
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search