Deckungsbeitragbringer

English translation: contribute to the margin

12:28 Aug 20, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Deckungsbeitragbringer
Schmierstoffe als Deckungsbeitragbringer
The above phrase is an item on the agenda of a 'Basisseminar' for people who are about to run their own service station. Any ideas on what they are being taught and how do I translate the basis bit of Basisseminar?
Julie
English translation:contribute to the margin
Explanation:
How about "introductory seminar" [or workshop, which might be even better] for Basisseminar?

As far as Deckungsbeitragbringer goes, Schäfer has this:
Deckungsbeitrag m in %
(KoR) contribution margin percentage

So you could possibly phrase it as
lubricants as margin boosters
(that has a nice ring to it...) or
boost your margin with lubricants

HTH!
Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 18:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacontribute to the margin
Ulrike Lieder (X)
nasee below
Dan McCrosky (X)


  

Answers


1 hr
contribute to the margin


Explanation:
How about "introductory seminar" [or workshop, which might be even better] for Basisseminar?

As far as Deckungsbeitragbringer goes, Schäfer has this:
Deckungsbeitrag m in %
(KoR) contribution margin percentage

So you could possibly phrase it as
lubricants as margin boosters
(that has a nice ring to it...) or
boost your margin with lubricants

HTH!

Ulrike Lieder (X)
Local time: 18:01
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
see below


Explanation:
(Kosten)Deckungsbeitragbringer = contributor to profit

This translation is backed up by Hamblock/Wessels, Zahn, Romain and Eichborn.

This is a good example of how the German attitude toward business (among other things) is sometimes less optimistic then Anglo-Saxon thinking. The German speaks of covering his costs while the Anglo-Saxon speaks of boosting his profit. This is probably an indication of a desire for security brought about by loosing two horrible wars in 100 years.

The name of the seminar could be "Fundamentals Workshop/Seminar" or "Basics Workshop/Seminar" or "Introductory Workshop/Seminar".

They just mean that the new service/petrol station owners/managers should keep in mind that if they only think about selling gasoline/petrol, they will never "come on a green twig" (make a real profit). This is because the margins on the gas/petrol alone are so low that no profit can be made. The station must sell everything from breakfast rolls, to McDonalds/Burger King hamburgers, to lubricating oils and auto accessories, to soft drinks and newspapers in order to be profitable.

- HTH - Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search