https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/photography-imaging-graphic-arts/1661632-einspiegelung.html

Einspiegelung

English translation: (an explanation)

14:33 Nov 29, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
German term or phrase: Einspiegelung
Wichtig sind auch die Formate und Anschnitte der Motive. Auch wenn wir versuchen 2/1 und 1/1 aus einem Motiv zu lösen, müssen die Anschnitte und Einspiegelungen perfekt sein.

I've seen the other entry for this term given as 'screen shots' but am not confident that applies here. I came across the term 'overlay' as a translation for this and wonder if that is better. Either way, I would be extremely grateful for help with the second sentence here as a whole! My efforts so far, based on other Proz.com entries for Anchnitte and Einspiegelungen:

The formats and bleed images of the visuals are also important. Even if we attempt to remove (lift?) 2/1 and 1/1 from a visual, the bleed images and overlays must be perfect.

Thanks in advance for any assistance you can offer.
AnnS
Local time: 06:37
English translation:(an explanation)
Explanation:
(I haven't had coffee yet and I am not a native speaker, so I hope this is somewhat comprehensible)

"Einspiegelung" describes how the motive is positioned in its box/frame. Which parts will be cropped to achieve the perfect composition.

"Anschnitt" in this case doesn't mean "bleed" but "cropping".

"Format" of course refers to landscape, portrait or square format.

Here is their problem: They obviously have to use one photo/motive in two different formats due to the two different ad sizes, which is tricky and for which they have to find a "Lösung". (If the budget allows, motives for print ads usually are shot in both formats, landscape as well as portrait, to avoid such design problems).







"Lösung": They obviously have to solve the problem of how to use the same photo for two different formats

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-29 17:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

I am not aware of a specific technical term. When I came to the US, everything was already "computerized" and such nice "old school" designer lingo has become extinct.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 22:37
Grading comment
I followed your advice entirely, Nicole, and the solution worked well. Many thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(an explanation)
Nicole Schnell


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(an explanation)


Explanation:
(I haven't had coffee yet and I am not a native speaker, so I hope this is somewhat comprehensible)

"Einspiegelung" describes how the motive is positioned in its box/frame. Which parts will be cropped to achieve the perfect composition.

"Anschnitt" in this case doesn't mean "bleed" but "cropping".

"Format" of course refers to landscape, portrait or square format.

Here is their problem: They obviously have to use one photo/motive in two different formats due to the two different ad sizes, which is tricky and for which they have to find a "Lösung". (If the budget allows, motives for print ads usually are shot in both formats, landscape as well as portrait, to avoid such design problems).







"Lösung": They obviously have to solve the problem of how to use the same photo for two different formats

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-29 17:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

I am not aware of a specific technical term. When I came to the US, everything was already "computerized" and such nice "old school" designer lingo has become extinct.

Nicole Schnell
United States
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
I followed your advice entirely, Nicole, and the solution worked well. Many thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: