hartmetallbestreut / Trägerband / Vor- und Nachsch

13:40 Feb 19, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: hartmetallbestreut / Trägerband / Vor- und Nachsch
Context: Bandsaw Blades / Sägebänder
1) hartmetallbestreute Sägen (nicht:hartmetallbestückte Sägen / carbide tipped saws)
2) Die Bimetallsägebänder besitzen ein hochflexibles Trägerband aus legiertem Vergütungsstahl
3) Zahnspitzen: angefaste Vorschneider und niedrigere Nachschneider
Translator


Summary of answers provided
naVergütungsstahl = tempered steel, heat-treated steel
Ken Cox
nablades, blades, bledes!
Dan McCrosky (X)
nacarbide-sprayed saw blades
wolfgang


  

Answers


11 hrs
carbide-sprayed saw blades


Explanation:
1) Carbide-sprayed saws (not carbide-tipped saws)
2) The bimetal saw bands consist of a highly flexible support band made from alloyed tempering steel
3) Tooth tips: chamfered precutter and low-profiled finishing cutter

Hope this helps,
Wolfgang



wolfgang
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
blades, blades, bledes!


Explanation:
Wolfgang's answer above sounds great to me as a non-techie except for problems in the original German text. In English, the saw is not carbide sprayed, only the blade. I would make these slight changes:
"1) Carbide-sprayed saw blades (not carbide-tipped saw blades) 2) The bimetal saw blades consist of a highly flexible support band made from alloyed tempering (? heat-treatable ?) steel (and what else?) 3) Tooth tips: chamfered precutter and low-profiled finishing cutter"

Dan McCrosky (X)
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
Vergütungsstahl = tempered steel, heat-treated steel


Explanation:
according to the Cornelsen 'Technisches Wörterbuch Maschinenbau/Anlegentechnik/Umwelttechnik', Vergütungsstahl is heat-treated steel. This is the opposite of hardened steel. What you have, I assume, is a bandsaw blade with a tempered body (so that it's flexible) and carbided-coated teeth (so that they're hard and stay sharp). Probably 'carbide-coated' is better than 'carbide-sprayed' unless the author wants to emphasize how the carbide gets there.

Ken Cox
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search