Miscl. terms concerning injection molding

English translation: See below

10:45 Aug 17, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Miscl. terms concerning injection molding
sortenrein
Leiterbahn
Tulpe
ausschleusen
Abfuehrschale
Absteckstift
Vorschubrechen
Kugelfuehrung
gwolf
English translation:See below
Explanation:
"sortenrein" - in a plastics context this means "type-specific", such as "type-specific plastics". In the case of wine, by the way, the translation would be "genuine" or "authentic".

"Tulpe": I am not quite sure what is meant by this, since you did not provide a full sentence showing the use of this word. But in welding there is something called a "Tulpennaht"(U-groove seam). Now, in injection moulding, there might be a similar thing; try to see if you could work "bell seam" or "U-groove seam" into your translation.
Selected response from:

profile removed (X)
Grading comment
Thanks for your help !!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Rolf Bueskens
naJust an aside
profile removed (X)
naSee below
profile removed (X)
nasee below
Anya Malhotra
nasee below
Agius Language & Translation


  

Answers


25 mins
see below


Explanation:
I can't help with all of these I'm afraid but here goes with a few:
1. Leiterbahn = Strip Conductor
2. ausschleussen = outward transfer
3. Absteckstift = rig pin
4. Kugelführung = a telescopic type ball bearing traveller

Hope this helps a little. Claire

Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Just thought I'd add that Abfuehrschale is something to do with "discharge" and Vorschub is usually "feed".

Anya Malhotra
Local time: 21:00
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below


Explanation:
"sortenrein" - in a plastics context this means "type-specific", such as "type-specific plastics". In the case of wine, by the way, the translation would be "genuine" or "authentic".

"Tulpe": I am not quite sure what is meant by this, since you did not provide a full sentence showing the use of this word. But in welding there is something called a "Tulpennaht"(U-groove seam). Now, in injection moulding, there might be a similar thing; try to see if you could work "bell seam" or "U-groove seam" into your translation.


    Ernst Technical Dictionary
    Routledge Dictionaries
profile removed (X)
PRO pts in pair: 98
Grading comment
Thanks for your help !!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Just an aside


Explanation:
Oddly enough, there is company in the injection-moulding industry that pops up on most searches, and its name is the TULIP Corporation. Maybe this has something to do with it.

profile removed (X)
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
sortenrein - in my experience, it means uniform/homogenous, i.e. different plastics should not be mixed in one component.
Vorschubrechen - feed rake/comb

Rolf Bueskens
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 544
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search