10:32 Jun 12, 2008 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anja C. Switzerland Local time: 17:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | traitement des salaires |
| ||
4 | décompte de salaire |
| ||
3 | calcul de la paie/du salaire |
|
calcul de la paie/du salaire Explanation: http://www.softicesoft.ch/aw_lohnverarbeitung.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
décompte de salaire Explanation: "Lohnlauf" ist vermutlich ein typisch schweizerischer Begriff für die (monatliche) Lohnverarbeitung. Abacus, ein sehr verbreitetes Programm für die Lohnadministration (u.a.), benutzt im Französischen dafür "Décompte de salaire" Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traitement des salaires Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-06-12 19:26:55 GMT) -------------------------------------------------- ...so nennt sich das zumindest im ABACUS-Lohnbuchhaltungsprogramm, mit dem ich im Personalbüro arbeite... Lohnlauf steht für die (monatliche) Lohnverarbeitung und ist vermutlich ein typisch schweizerischer Begriff. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-06-12 19:36:46 GMT) -------------------------------------------------- vgl. http://www.abacus.ch/fr/produits/lignes-de-produits/enterpri... (Seite wird wahlweise in Deutsch oder Französisch angezeigt) und http://tinyurl.com/6ct6jc (S.6/16, zweisprachiges Dokument) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.