Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit

French translation: Nous sommes heureux d'accueillir X parmi nous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit mit X
French translation:Nous sommes heureux d'accueillir X parmi nous
Entered by: hirselina

14:56 Apr 27, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Pressemeldung - Firmennews
German term or phrase: Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit
Eine Kollegin hat einen Pressemeldung für mich übersetzt und jetzt bin ich mit dem Ergebnis nicht wirklich zufrieden:

In der Mitteilung wird eine neue Mitarbeiterin, ihre Berufserfahrung und ihre Aufgaben im Unternehmen erklärt.

davor heißt es: Durch ihre Erfahrung im französischen sowie im Beneluxmarkt wird Frau X unser Team bereichern und neue Akzente setzen können.

Nous sommes heureux de l'accueillir parmi nous.
expressis
Germany
Local time: 23:09
Nous sommes heureux de l'accueillir parmi nous
Explanation:
C'est la dernière phrase qui vous tracasse? A mon avis, elle convient parfaitement en français.
Selected response from:

hirselina
Grading comment
OK OK - MERCI A TOUTES !
je me suis donc tracassée pour rien - TANT MIEUX !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Nous sommes heureux de l'accueillir parmi nous
hirselina


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Nous sommes heureux de l'accueillir parmi nous


Explanation:
C'est la dernière phrase qui vous tracasse? A mon avis, elle convient parfaitement en français.

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 33
Grading comment
OK OK - MERCI A TOUTES !
je me suis donc tracassée pour rien - TANT MIEUX !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CMJ_Trans (X): si on faisait du mot à mot cela ne passerait pas du tout en français
5 mins

agree  Isabelle Gunes-Harmand: bien sûr, toujours éviter traduction littérale ...
10 mins

agree  Monika Nospak
16 mins

agree  lorette
42 mins

agree  Carola BAYLE
58 mins

agree  giselavigy
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  jemo
1 hr

agree  Sylvain Leray: oui, c'est même assez astucieux comme traduction
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search