voir phrase svp

French translation: s. unten

11:25 May 14, 2007
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
German term or phrase: voir phrase svp
Der viergeschossige, nach oben schmaler werdende Bau fügt sich zwar in die der "Stadtmauer nachempfundenen Siedlungsstruktur" ein, tritt aber zugleich optisch durch sein helles Äusseres auch aus der Reihenbebauung hervor.
Je ne comprends pas la partie entre "". Toute aide serait la bienvenue. Merci d'avance
caramel
Local time: 21:39
French translation:s. unten
Explanation:
Der (...) Bau fügt sich zwar in die Siedlungsstruktur, die der Stadtmauer nachempfunden ist => die in ähnlicher Weise, mit ähnlicher Optik, Ausrichtung, mit ähnlichem Charakter... wie die Stadtmauer errichtet wurde.

s'intègre / s'inscrit dans (...) construite à l'image de ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-14 11:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

construite ou érigée

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2007-05-14 11:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

ah bon, fallait le dire ... ;-)
alors, en supposant qu'il s'agit de constructions "de nos temps" et non pas du Moyen Age :
s'intègre / s'inscrit certes dans la structure du lotissement construit à l'image de .... Toutefois, le/la (helles Ä.) la fait ressortir de sur le plan optique de ...
(difficile qd on ne sait pas trop de quoi il s'agit... Reihenhäuser, Neubau...?)



--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2007-05-14 11:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de trouver une adaptation de texte que j'ai fait l'année dernière pour un projet de construction :
Texte original (les xxx remplaçant le nom de la société) :
Die xxx-Einfamilienhäuser passen optimal (...) in den bestehenden Siedlungscharakter des Stadtviertels...
Adaptation (validée) en FR du texte :
Les maisons individuelles xxx s'inscrivent à perfection dans le caractère traditionnel du lotissement existant.
Si cela peut t'aider... :)

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2007-05-14 12:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Et si tu mettais simplement quartier ?
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:39
Grading comment
merci infiniment ! j'ai finalement opté pour quartier
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s. unten
Giselle Chaumien


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. unten


Explanation:
Der (...) Bau fügt sich zwar in die Siedlungsstruktur, die der Stadtmauer nachempfunden ist => die in ähnlicher Weise, mit ähnlicher Optik, Ausrichtung, mit ähnlichem Charakter... wie die Stadtmauer errichtet wurde.

s'intègre / s'inscrit dans (...) construite à l'image de ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-05-14 11:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

construite ou érigée

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2007-05-14 11:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

ah bon, fallait le dire ... ;-)
alors, en supposant qu'il s'agit de constructions "de nos temps" et non pas du Moyen Age :
s'intègre / s'inscrit certes dans la structure du lotissement construit à l'image de .... Toutefois, le/la (helles Ä.) la fait ressortir de sur le plan optique de ...
(difficile qd on ne sait pas trop de quoi il s'agit... Reihenhäuser, Neubau...?)



--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2007-05-14 11:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de trouver une adaptation de texte que j'ai fait l'année dernière pour un projet de construction :
Texte original (les xxx remplaçant le nom de la société) :
Die xxx-Einfamilienhäuser passen optimal (...) in den bestehenden Siedlungscharakter des Stadtviertels...
Adaptation (validée) en FR du texte :
Les maisons individuelles xxx s'inscrivent à perfection dans le caractère traditionnel du lotissement existant.
Si cela peut t'aider... :)

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2007-05-14 12:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Et si tu mettais simplement quartier ?

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Grading comment
merci infiniment ! j'ai finalement opté pour quartier
Notes to answerer
Asker: merci Giselle. C'est surtout la "Siedlungsstruktur" qui me pose problème...

Asker: désolée de ne pas avoir été assez précise. Il s'agit d'une tour qui faisait partie des fortifications de la ville


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
1 hr
  -> danke Wiebke :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search